朋友从美国寄来王实甫《西厢记》的两种英译本,疫情期间禁足在家,正好拿来消遣度日。书架上有两本中文原著《西厢记》,一本是上海古籍的王季思校注本,还有一本是人民文学出版社的张燕瑾校注本,都是权威版本。英译本则分别是熊式一的The Romance of the Western Chamber,与奚如谷(Stephen H. West)、伊维德(Wilt L. Idema)的The Story of the Western Wing,据我所知也属权威译本。对照英译本读原著往往会有意外的惊喜,那就是原来自以为理解的词语和表达,看了译文后才发现自己之前的理解是错的。这样的例子举不胜举,此处不赘。本文只谈谈“随喜”一词的翻译。
《西厢记》英译本
favorite /’feivərit/ adj.&n.特别喜爱的(人或事物)
balloon /bəlu:n/ n. 气球
hamburger /’hæmbə:gə/ n. 汉堡包
That is so old a house.
* house [haus] n.房子、住宅
The agreement preserved our right to limit trade in endangered species. 这项协议保留了我们限制濒危物种贸易的权利。
* left [left] n. 左边;左侧。adj. 左边的;左侧的
of course [əv kɔːs] 当然
他是一个穷人。 然而,他在年轻的时
shoe [ʃu:] n. 鞋,鞋子
twice [twaɪs] adv.两倍;两次
① coffee un.
Mrs. /’misiz/ (女子的姓氏或姓名前)太太;夫人
lay out 摆开;布置
plastic /plæstik/ adj. 塑料的n. 塑料;塑胶
check [tʃek] vt. 检查;查看
nothing(=not…anything) [‘nʌθɪŋ] pron.没有什么 n.没有
* buy [bai] v. 买
unlucky [ʌn’lʌki] adj.倒霉的;不幸的;不吉利的
next to 在……旁边,紧挨着。
tie /tai/ n. 领带 v. 捆;束
置于句末(不放在句首),其前常
散文家斯蒂尔(Richard Steele)、小说家笛福、诗人拜仑等对塞万提斯都有同样的指责。注:详见上书三〇七页注释。
让我们保持身体健康
Saturday /’sætədei/ n. 星期六
knowledge /nɔlidʒ/, n. 知识;学问p.6
attention /ətenʃn/ n. 注意;关注 p.6
appear [ə’pɪə(r)] vi.出现;出版;显得
more than/less than+ 基数词+复数名
Module5
指从旁边经过或路过。
英 /ə’driːn(ə)l/ 美 /æd’rinl/
courage /kʌridʒ / n. 勇敢;勇气
polish /pɔliʃ/ v. 磨光;修改;润色
他尽管他很忙,他还是尽力帮助
now /nau/ adv. 现在;目前
显而易见,我们可以采取任何措施来保持良好的精神和身体状态!
* chicken [‘tʃikin] n. 鸡肉;小鸡
She is so good a girl.
man.
correct /kərekt/ adj. 正确的;恰当的 p.22
Emojis can be especially misinterpreted when used without text, according to ABI Research analyst Stephanie Tomsett.
This might be seen as a wake-up call for people with a slower gait who might feel it’s time to work out and get fitter.
polite /pəlait/ adj. 有礼貌的;客气的 p.22
dance [dɑ:ns] n. 舞蹈;vi. 跳舞
n. 分散;散播,撒播
The movie is so funny. I can’t help laughing!
◆keep …in mind 牢记;记住
spoon [spuːn] 勺,调羹 add[æd] 增加
◆less than少于
weekday [‘wi:kdei] n. 平日,工作日
Stonehenge /stəunhendʒ/ 巨石阵 p.62
not /nɔt/ adv. 不;没有
brisk walk: 快步走